We were married by a priest who is also a personal friend of my wife's. As a wedding gift he gave us thick book about the teachings of the Catholic church which is not an unusual present to get from a priest. Although my wife is quite religious the book was put on our bookshelf and left untouched until a couple of years later. One day I was browsing through unread books on our shelf and I picked out this book. I was surprised to find a poem pasted on to one of the blank pages at the start of the book.
The priest had chosen a very beautiful poem about love by Janusz Kofta which we appreciated very much even though we missed it at the time. I haven't translated it literally because I wanted to try to capture more of the meaning in Polish.
| "Miłość" | "Love" |
| Co to jest miłość? | What is love? |
| Nie wiem | I don't know |
| Ale to miłe | But it's lovely |
| Że chcę ją mieć | That I want to have her |
| Dla siebie | For myself |
| Na nie wiem | For how long |
| Ile | I don't know |
| Gdzie mieszka miłość? | Where does love live? |
| Nie wiem | I don't know |
| Może w uśmiechu | Maybe in a smile |
| Czasem ją słychać | Sometimes I hear it in |
| W śpiewie | A song |
| A czasem | And sometimes |
| W echu | In an echo |
| Co to jest miłość? | What is love? |
| Powiedz | Tell me |
| Albo nic nie mów | Or maybe don't say anything |
| Ja chcę cię mieć | I want you to have you |
| Przy sobie | With me |
| I nie wiem | And I can't explain |
| Czemu | Why |
Janusz Kofta
0 comments:
Post a Comment
Post a Comment